Ficha técnica:
--------------------
Wilkie Collins (1824-1889)
"La vida de un pícaro" (1857-1879)
Edición corregida y actualizada por Reyes López Díaz-Pescuezo (2012)
Comparación con la versión inglesa por Ana Pérez Vega (2012)
Ilustrado
Descripción del Producto:
------------------------------------
Wilkie Collins fue novelista y dramaturgo inglés, y gran amigo de Charles Dickens desde 1851. Ambos solían compartir ideas para sus obras, y llegaron incluso a ser parientes políticos.
Esta obra, publicada por entregas entre 1857 y 1879, pertenece a la madurez como novelista de Wilkie Collins, y es la antesala de sus obras mayores, con las que comparte la maestría sobre el género de la novela policíaca, el misterio, las tramas detectivescas, el suspense y el romance, que le dieron fama mundial.
Su justamente famosa La dama de blanco fue publicada solo un año más tarde, en 1860, Sin nombre en 1862, y La piedra lunar en 1867.
Criterios de la presente edición:
---------------------------------------------
Hemos respetado en todo lo posible el original. Hemos modernizado la ortografía y también algún tipo de expresiones, frecuentes en la época de finales del siglo XIX y principios del XX, que hemos considerado que el propio traductor hubiera desechado en nuestros tiempos. (Reyes López Díaz-Pescuezo, 2012)
La traducción es fiel en general, y además, la de un poeta, Francisco Sellén. Omite pocos pasajes, sin duda por considerar que serían tediosos para el lector de su tiempo.
En todo caso hemos suplido esto en lo posible cotejando el texto con el original inglés, lo cual ha dado lugar a numerosos retoques que confiamos en que hubieran agradado no solo al propio autor, sino al traductor y al lector moderno.
Hemos restituido los nombres originales, en general fantaseados por el traductor sin que haya ninguna explicación posible (un ejemplo entre decenas: el protagonista se llama Francis o Frank Softly, no Turner, y así sucesivamente).
La ornamentación del libro es reedición de su versión inglesa de London Chatto & Windus, 1894
Las notas son de esta revisora. (Ana Pérez Vega, 2012)
Por último, hemos cuidado la maquetación del libro electrónico respetando siempre la estructura y estilos del original, mejorando y retocando allí donde hemos creído oportuno para así ajustarnos a los estándares actuales. (Antonio J. Montes Rodríguez, 2012)
--------------------
Wilkie Collins (1824-1889)
"La vida de un pícaro" (1857-1879)
Edición corregida y actualizada por Reyes López Díaz-Pescuezo (2012)
Comparación con la versión inglesa por Ana Pérez Vega (2012)
Ilustrado
Descripción del Producto:
------------------------------------
Wilkie Collins fue novelista y dramaturgo inglés, y gran amigo de Charles Dickens desde 1851. Ambos solían compartir ideas para sus obras, y llegaron incluso a ser parientes políticos.
Esta obra, publicada por entregas entre 1857 y 1879, pertenece a la madurez como novelista de Wilkie Collins, y es la antesala de sus obras mayores, con las que comparte la maestría sobre el género de la novela policíaca, el misterio, las tramas detectivescas, el suspense y el romance, que le dieron fama mundial.
Su justamente famosa La dama de blanco fue publicada solo un año más tarde, en 1860, Sin nombre en 1862, y La piedra lunar en 1867.
Criterios de la presente edición:
---------------------------------------------
Hemos respetado en todo lo posible el original. Hemos modernizado la ortografía y también algún tipo de expresiones, frecuentes en la época de finales del siglo XIX y principios del XX, que hemos considerado que el propio traductor hubiera desechado en nuestros tiempos. (Reyes López Díaz-Pescuezo, 2012)
La traducción es fiel en general, y además, la de un poeta, Francisco Sellén. Omite pocos pasajes, sin duda por considerar que serían tediosos para el lector de su tiempo.
En todo caso hemos suplido esto en lo posible cotejando el texto con el original inglés, lo cual ha dado lugar a numerosos retoques que confiamos en que hubieran agradado no solo al propio autor, sino al traductor y al lector moderno.
Hemos restituido los nombres originales, en general fantaseados por el traductor sin que haya ninguna explicación posible (un ejemplo entre decenas: el protagonista se llama Francis o Frank Softly, no Turner, y así sucesivamente).
La ornamentación del libro es reedición de su versión inglesa de London Chatto & Windus, 1894
Las notas son de esta revisora. (Ana Pérez Vega, 2012)
Por último, hemos cuidado la maquetación del libro electrónico respetando siempre la estructura y estilos del original, mejorando y retocando allí donde hemos creído oportuno para así ajustarnos a los estándares actuales. (Antonio J. Montes Rodríguez, 2012)