SIN TI
~~~~~~~~~~~~~~~~
Yo, sin ti, soy nada
Tú, sin mí, eres todo.
Por eso te amo en la sombra
Por eso mi amor es no amarte.
PÁJAROS EN LA EXPLANADA DEL TEMPLO
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Cuando la noche da luz al día
Puedo oler sexo malo
En el seizième de París
Ver la puta rica en un Mercedes
En la calle Tilssit
Hojas cayendo en las ramblas
Ultimas tapas en un suelo sucio
Puedo oler el humo de un taxi amarillo
En Nueva York
Pero más que nada
Veo pájaros haciendo
Rondas en
La explanada del templo
En el preciso momento
En que Dios, piensa de nuevo, cansado,
En destruir el mundo
Por sus pecados
Y veo cómo los pájaros
Intentan trasmitir un antiguo mensaje
En una lengua milenial
Olvidada desde hace siglos
Solo cantan
Mientras judíos rezan años
En sinagogas
En todo el mundo
En una lengua que nadie entiende
Y que cuando alguien la entiende
Lo hace de forma equivocada,
La sombra abate a la luz.
Vivimos en cuevas y creemos que vemos
La luz del día.
DESPUÉS DEL DILUVIO PODÍAMOS EXPLICAR
ְְְְ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Los viejos dicen que los árboles están pálidos
Pero los jóvenes no pueden recordar
Los viejos dicen que la luz era más compacta
Pero los jóvenes se desinteresan.
Los viejos alarmaron
Pero los jóvenes dijeron que estaban locos
Que su tiempo había pasado, que todo lo inventaban
Y que la luz nunca viajó a una velocidad mayor.
Entonces vino el terremoto
Y mismo así los jóvenes podían explicarlo todo
Pero los viejos estaban ya muertos o sordos.
Ya no podía hablar o inquietar a nadie
Cuando empezó a caer el diluvio sobre sus cabezas
Sólo los jóvenes soportaron al negro unas horas.
Amor urgente, amor latente, amor diario, amor ausente, amor de siempre, amor imaginado, amor vivido, amor casado, amor huérfano, amor amante, amor amado, amor perdido, desamor, amantes de minutos y amantes de años, amor ético, amor estético, la mujer vivida y la mujer soñada, la mujer antes del exilio, la mujer del exilio, la mujer de la juventud, mujer de la niñez. Estos poemas de Mois Benarroch acaparan todas las posiciones del amor en nuestros días, en nuestro mundo que es el de siempre y es tan moderno.
Mois Benarroch (Tetuán, Marruecos, 1959) es poeta y novelista. Su poesía ha viajado por medio mundo, llegando a doce lenguas. Ha sido galardonado con el prestigioso premio Yehuda Amijai de poesía, poesía que escribe en tres lenguas. Ha publicado libros en Israel, España y EE.UU. en editoriales prestigiosas como Destino, Escalera, Hakibutz Hameujad y otras.
De sus novelas cabe destacar "En las puertas de Tánger", "El ladrón de Memorias", "El expulsado" y "Bufanda Blues". En Kindle se encuentran los libros de poemas "Mar de Sefarad", y "Tuist el tuit", un libro de poemas que cambia.
Benarroch ha sido galardonado con el premio del primer ministro (2008) y el premio Yehuda Amichay de poesía (2012)
~~~~~~~~~~~~~~~~
Yo, sin ti, soy nada
Tú, sin mí, eres todo.
Por eso te amo en la sombra
Por eso mi amor es no amarte.
PÁJAROS EN LA EXPLANADA DEL TEMPLO
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Cuando la noche da luz al día
Puedo oler sexo malo
En el seizième de París
Ver la puta rica en un Mercedes
En la calle Tilssit
Hojas cayendo en las ramblas
Ultimas tapas en un suelo sucio
Puedo oler el humo de un taxi amarillo
En Nueva York
Pero más que nada
Veo pájaros haciendo
Rondas en
La explanada del templo
En el preciso momento
En que Dios, piensa de nuevo, cansado,
En destruir el mundo
Por sus pecados
Y veo cómo los pájaros
Intentan trasmitir un antiguo mensaje
En una lengua milenial
Olvidada desde hace siglos
Solo cantan
Mientras judíos rezan años
En sinagogas
En todo el mundo
En una lengua que nadie entiende
Y que cuando alguien la entiende
Lo hace de forma equivocada,
La sombra abate a la luz.
Vivimos en cuevas y creemos que vemos
La luz del día.
DESPUÉS DEL DILUVIO PODÍAMOS EXPLICAR
ְְְְ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Los viejos dicen que los árboles están pálidos
Pero los jóvenes no pueden recordar
Los viejos dicen que la luz era más compacta
Pero los jóvenes se desinteresan.
Los viejos alarmaron
Pero los jóvenes dijeron que estaban locos
Que su tiempo había pasado, que todo lo inventaban
Y que la luz nunca viajó a una velocidad mayor.
Entonces vino el terremoto
Y mismo así los jóvenes podían explicarlo todo
Pero los viejos estaban ya muertos o sordos.
Ya no podía hablar o inquietar a nadie
Cuando empezó a caer el diluvio sobre sus cabezas
Sólo los jóvenes soportaron al negro unas horas.
Amor urgente, amor latente, amor diario, amor ausente, amor de siempre, amor imaginado, amor vivido, amor casado, amor huérfano, amor amante, amor amado, amor perdido, desamor, amantes de minutos y amantes de años, amor ético, amor estético, la mujer vivida y la mujer soñada, la mujer antes del exilio, la mujer del exilio, la mujer de la juventud, mujer de la niñez. Estos poemas de Mois Benarroch acaparan todas las posiciones del amor en nuestros días, en nuestro mundo que es el de siempre y es tan moderno.
Mois Benarroch (Tetuán, Marruecos, 1959) es poeta y novelista. Su poesía ha viajado por medio mundo, llegando a doce lenguas. Ha sido galardonado con el prestigioso premio Yehuda Amijai de poesía, poesía que escribe en tres lenguas. Ha publicado libros en Israel, España y EE.UU. en editoriales prestigiosas como Destino, Escalera, Hakibutz Hameujad y otras.
De sus novelas cabe destacar "En las puertas de Tánger", "El ladrón de Memorias", "El expulsado" y "Bufanda Blues". En Kindle se encuentran los libros de poemas "Mar de Sefarad", y "Tuist el tuit", un libro de poemas que cambia.
Benarroch ha sido galardonado con el premio del primer ministro (2008) y el premio Yehuda Amichay de poesía (2012)