通訳者・翻訳者・英語教師の皆さんに英語のトレーニングをする筆者も経験した盲点、一見やさしい、こなれた英語=「英語のやまと言葉」の難しさを例文で説明する、その第一弾。
Seemingly-simple everyday English expressions give non-native English speakers a hard time comprehending them. They sure take them aback. The writer, also acting as a bridge over Japan and English-speaking countries as a simultaneous interpreter, introduces such expressions that he calls "Yamato-Kotobe of English."
Este sitio es seguro
Usted está en un sitio seguro, habilitado para SSL. Todas nuestras fuentes son constantemente verificadas.