日本語の「心」は多義的に使えるが、英語ではそうはいかない。翻訳者・翻訳者泣かせの言葉のひとつだ。実務で、800回以上の通訳を行ってきた著者が、日本語で言う「心」は、何かを分析し、英語で表現するアイデアを紹介する辞典。「心」の箇所に注意して英語への通訳・翻訳に挑戦してみてほしい。
課題:
『日本に住んでいる外国人からよく聞く言葉は、日本人はとても親切で「心がよい人」が多いということだ。しかし、特に外交の分野では謙虚になり過ぎずに、「心の内」をさらけ出す必要もあるだろう。今までは、我々日本人の真意が伝わらずに「心が傷つく」ことが幾度とあった。「英語の心」を用いて、「日本の心」と「日本人の心」を世界に知らしめなければ「心の通う関係」は築けない。日本人としての誇りと自覚を持った己を知らずして外国と良い対話はできない。私は日本人である自分自身を知るため「禅の心」を学んでいるところだ。』
さあ、英語でどう言うか? 挑戦!!!
Este sitio es seguro
Usted está en un sitio seguro, habilitado para SSL. Todas nuestras fuentes son constantemente verificadas.