Este libro no es para principiantes. Es para aquellos que están aprendiendo inglés o que quieren mejorar sus conocimientos de la lengua inglesa. La idea es simple: textos bilingües (inglés-español) para practicar la comprensión lectora, además de ejercicios para traducir frases individuales del español al inglés.
Todo está en inglés y también en español, así que los ejercicios son útiles para lectores de diferentes niveles de habilidad en inglés. Sin embargo, el libro está dirigido principalmente a estudiantes de secundaria y universitarios, o a cualquier otra persona que ya ha adquirido un conocimiento medio del idioma.
Hay cinco unidades en el libro, y cada una ofrece una mezcla de frases individuales y textos más largos. Cada ejemplo de inglés va seguido (generalmente en la siguiente página) por una traducción al español. Esto permite que el lector pueda hacer ‘clic’ en todo el material que quiera, aunque solo sea un par de frases.
Este libro no es un libro de texto, ¡y no tiene ningún ejercicio de gramática! Es un recurso adicional para ayudar a los alumnos de inglés a mejorar sus habilidades lingüísticas. Sin embargo, los textos contienen una amplia variedad de estructuras gramaticales, tiempos verbales y expresiones en inglés. El vocabulario también es rico y variado. Pero no te preocupes si no entiendes todo--¡con un solo ‘clic’ ya tienes una traducción completa al español!
Texto largo. La 3ª parte del libro es distinta a las demás partes. Contiene un artículo largo sobre LA GIACONDA (THE MONA LISA). Primero viene en cinco secciones (solo inglés), cada una seguida por unas preguntas de comprensión. Luego se repite todo el artículo, en trozos cortos, cada uno con su traducción.
Una nota sobre las traducciones. Hemos procurado proporcionar traducciones útiles y sencillas de todo el material en este libro. Pero recuerda que existen muchas formas posibles de traducir cualquier oración.
Todo está en inglés y también en español, así que los ejercicios son útiles para lectores de diferentes niveles de habilidad en inglés. Sin embargo, el libro está dirigido principalmente a estudiantes de secundaria y universitarios, o a cualquier otra persona que ya ha adquirido un conocimiento medio del idioma.
Hay cinco unidades en el libro, y cada una ofrece una mezcla de frases individuales y textos más largos. Cada ejemplo de inglés va seguido (generalmente en la siguiente página) por una traducción al español. Esto permite que el lector pueda hacer ‘clic’ en todo el material que quiera, aunque solo sea un par de frases.
Este libro no es un libro de texto, ¡y no tiene ningún ejercicio de gramática! Es un recurso adicional para ayudar a los alumnos de inglés a mejorar sus habilidades lingüísticas. Sin embargo, los textos contienen una amplia variedad de estructuras gramaticales, tiempos verbales y expresiones en inglés. El vocabulario también es rico y variado. Pero no te preocupes si no entiendes todo--¡con un solo ‘clic’ ya tienes una traducción completa al español!
Texto largo. La 3ª parte del libro es distinta a las demás partes. Contiene un artículo largo sobre LA GIACONDA (THE MONA LISA). Primero viene en cinco secciones (solo inglés), cada una seguida por unas preguntas de comprensión. Luego se repite todo el artículo, en trozos cortos, cada uno con su traducción.
Una nota sobre las traducciones. Hemos procurado proporcionar traducciones útiles y sencillas de todo el material en este libro. Pero recuerda que existen muchas formas posibles de traducir cualquier oración.