A menudo, la gente reprocha a los escritores y artistas que sólo sean hombres de acción de un modo imperfecto e incompleto. Y sin embargo, es muy normal que así sea. Esa concentración del pensamiento, ese ardor vehemente que caracterizan el temperamento del artista, excluyen a la fuerza las otras cualidades. Para aquellos a quienes viven preocupados por la belleza de la forma no existe ya nada más en el mundo que tenga verdadera importancia.
It has constantly been made a subject of reproach against artists and men of letters that they are lacking in wholeness and completeness of nature. As a rule this must necessarily be so. That very concentration of vision and intensity of purpose which is the characteristic of the artistic temperament is in itself a mode of limitation. To those who are preoccupied with the beauty of form nothing else seems of much importance. Yet there are many exceptions to this rule.
It has constantly been made a subject of reproach against artists and men of letters that they are lacking in wholeness and completeness of nature. As a rule this must necessarily be so. That very concentration of vision and intensity of purpose which is the characteristic of the artistic temperament is in itself a mode of limitation. To those who are preoccupied with the beauty of form nothing else seems of much importance. Yet there are many exceptions to this rule.